"Alahula Pu'uloa he ala hele no Ka`ahupähau" - All of Pearl Harbor is graced by the Shark Goddess
Posted by Izzy Weird on January 6, 2023, 2:33 pm
This song makes me a bit homesick. As kids we loved to sing this song a lot. We mostly sang Doo-Wop songs, and in English. But we sang this song in Hawaiian, not the English (Lounge Lizard) version, "Pearly Shells". Read along with the comments below the video (here or YouTube) and learn a little Hawaiian. Pupu A O 'Ewa (W pronounced as V: "Ewa" -->"Eeh-Vaah")
Püpü (a`o `Ewa) i ka nu`a (nä känaka) E naue mai (a e `ike) I ka mea hou (o ka `äina) Ahe `äina (ua kaulana) Mai nä küpuna mai Alahula Pu`uloa he ala hele no Ka`ahupähau, (Ka`ahupähau) Alahula Pu`uloa he ala hele no Ka`ahupähau, Ka`ahupähau
Nani Ka`ala hemolele i ka mälie Kuahiwi kaulana a`o `Ewa E ki`i ana i ka makani o ka `äina Hea ka Moa`e eia au e ke aloha
Kilakila `o Polea noho i ka `olu Ia home ho`ohihi a ka malihini E walea ana i ka `olu o ke kiawe I ka pa kolonahe a ke Kiu
Translation:
Shells of `Ewa throngs of people Coming to learn The news of the land A land famous From the ancient times All of Pu`uloa, the path trod upon by Ka`ahupahau All of Pu`uloa, the path trod upon by Ka`ahupahau
Beautiful Ka`ala, sublime in the calm Famous mountain of `Ewa That fetches the wind of the land The tradewind calls, "here I am, beloved"
Majestic Polea in the coolness Home delightful to visitors Relaxing in the coolness of the kiawe And the soft blowing of the Kiu wind
Alternate chorus translation:
Shells of Ewa Leaving in the distance... To the ocean... Shells (of Ewa) Bringing news (of the people) They come (to learn) The good word (of the land) Oh, this land (so well-known) From time of ages past All of Pu'uloa is graced by Ka'ahupahau(Ka'ahupahau) https://lyricstranslate.com/en/pupu-ao-ewa-shells-ewa.html